Jak wyglada tlumaczenie symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne (równoczesne) jest to tłumaczenie na bieżąco bez wcześniej przygotowanego tekstu. Jest to bardzo trudny przekład, który wymaga od tłumacza bardzo dobrej znajomości języka i kontekstu wypowiedzi. Tłumaczenie symultaniczne odbywa się na żywo. Cechą charakterystyczną jest to, że tłumacz nie przerywa osobie mówiącej. W tłumaczeniu symultanicznym używa się specjalnych dźwiękoszczelnych kabin i słuchawek.

Stosowane jest w różnego rodzaju konferencjach międzynarodowych, kongresach, czy seminariach. Tłumacz powinien doskonale znać język i posiadać umiejętność koncentracji. Tłumaczenie prowadzone jest przez kilku tłumaczy, którzy zmieniają się co 15 – 20 minut. Cena godziny takiego tłumaczenia wynosi od 120 do 180 złotych. Tłumaczenia symultaniczne  są bardzo popularne w kontaktach biznesowych. Jednym z jego rodzajów jest tłumaczenie szeptane. Stosowane jest przy małej liczbie osób i odbywa szeptem się bez użycia sprzętu. Innym rodzajem tłumaczenia jest tłumaczenie konsekutywne. Tłumaczenie to odbywa się po zakończeniu dostarczonego komunikatu. Tłumacz zapisuje najważniejsze informacje, a następnie przekłada je na potrzebny język. Trzecim rodzajem tłumaczenia jest tłumaczenie de liaison. Jest to bardzo dokładne tłumaczenie po kilka zdań. Ostatnim rodzajem jest tłumaczenie a vista. W tym przypadku tłumacz wcześniej otrzymuje tekst na kartce i tłumaczy go na żywo. Tłumaczenie symultaniczne przeznaczone są dla osób, które przeszły szkolenie. Szkolenia takie organizowane są przez uniwersytety i posiadają akredytację Unii Europejskiej. Pierwszym etapem jest skończenie studium tłumacza konferencyjnego. Kolejnym krokiem jest zdanie egzaminu w Warszawie, a następnie egzaminu praktycznego w Brukseli. Tłumaczy symultanicznych możemy podzielić na tych pracujących na stałe oraz tzw. freelancerów. Tłumacze stali pracują w Brukseli po kilka godzin dziennie. Z kolei freelancerzy mają swoją pracę w Polsce i zastępują od czasu do czasu tłumaczy stałych na konferencjach. W Polsce rynek tłumaczeń symultanicznych jest słabo rozwinięty. Dużym atutem w staraniu się o pracę jest znajomość języka specjalistycznego (np. medycznego, technicznego).


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl