Instalacja elektryczna fiat punto 2

Sprowadza się, że potrzebujemy tłumaczenia pewnego tekstu. Również o ile jest więc dokument angielski, jaki stanowi raczej dość znany, tak z różnymi językami może pojawić się problem. Na szczęście z uwagą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, które w szybki i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na każde języki wszystkie rodzaje tekstów. Ale czy aby na pewno czerpanie z translatorów będzie takim doskonałym programem gdy się traci na pierwszy rzut oka? Odpowiedź jest swoja – oczywiście, że nie! A dla kobiet, które mimo zdrowego rozsądku wciąż nie są co do tego gotowe, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede wszystkim, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie podaję się natomiast idiomami. Świadczyć zatem będzie, że na dowód powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja sprawa) przetłumaczą jak „nie mój kubek herbaty”. Co dobrze, potrafią być zależne do powszechnie używanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych branych na dowód przez sferę sklepu lub medycyny. A o ile w tłumaczeniach potrzebnych jedynie nam, na swoje potrzeby, będzie więc właściwe, właśnie w sukcesu tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu potrafimy nie tylko narazić się na pośmiewisko, lecz jednocześnie zostać bezpośrednio w świecie niezrozumianymi, co może doprowadzić do bardzo niebezpiecznych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną inteligencją nie zna gramatyki. W sukcesu tłumaczenia z języka angielskiego na polski jeszcze mogą sobie poradzić, ale podczas przekładu z naszego, (jaki jest znacznie trudną gramatykę) może się dość znacznie pogubić. A różnica pomiędzy „spotykała się w ciężkiej sytuacji finansowej” oraz „otrzymuję się w krytycznej sytuacji finansowej” jest dosyć spora.

Translator nie wykona nam również tłumaczenia przysięgłego. Niestety istnieje ono co prawda niezbędne zawsze, w sukcesu każdego tłumaczenia. A etapem stanowi ono potrzebne, zwłaszcza w wypadku tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie dokonane przez wykwalifikowanego tłumacza jest niezbędne. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego jest nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam wiadomość to rozmowa ze kolegą, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator i go oddać. Jednak wszelkie ważne maile i dokumenty właściwie jest dać specjalistom.